18/4/08

Cincuenta años en la Carretera: poemas de Jack Kerouac


Se acaban de cumplir 50 años de la publicación de  En el camino de Jack Kerouac. Como homenaje a este evento, Paúl Alvarez  presenta  algunas de las traducciones de sus poemas acompañado de fotos tomadas en la exposición Beatific Soul: Jack Kerouac on the road. En esta exposición se discutió el trabajo de Kerouac y se mostró el rollo original de El Camino de más de sesenta pies de longitud, cuadernos de correcciones, diarios, libretas de apuntes, e incluso  sus dibujos y mapas realizados a lápiz. 



Coro 49 
No tienen nada sobre mí
                en la universidad
Esos hábiles poetas
                de la inmensidad
En trajes carbonizados
                y pelo ennegrecido
Y sobacos verdes
                y aire celestial
Y los cheques para cuadrar
                mi cuenta
 En Roma anochecida
                por Rusos Blancos
Descuidados que vomitan 
                en las ventanas
Por todas partes.

No tienen nada sobre mí
                Porque estoy muerto
No pueden superarme
Porque estoy muerto
E incluso muerto
                Me golpeé la cabeza
                Y ahora espero
                Sin odio
                A que mi destino
                Se establezca

Coro 96
Rodé por la calle 
En un triciclo, muy rápido,
Pude haber seguido
Y terminado en el río,
- o del otro lado de los rieles del tranvía 
Aplastado en la calle empedrada
Tan golpeado que luego no podría
Tener sueños arenosos 
En la avenida Lakeview,
Y ver morir a mi padre,
Si hubiese muerto a los dos años-
 Pero vi morir a mi padre,
 Vi morir a mi hermano,
 Vi morir a mi madre
       Mi madre, mi madre, mi madre
  Dentro de mí –
Vi morir los perales,
 Las uvas, perlas, árboles de centavos –
Vi a una niña de cuello blanco
 Con un vestidito negro
Y manchas rosa en cada mejilla,
 Morir, con sus lentes
En un ataúd.
 Pero yo montaba con precaución mi bicicleta.


Coro 121
Todo esta en el mismo momento
No importa cuanto dinero tengas
Esta pasando débilmente ahora,
 Las maniobras
Puedo saborear la comida sin comerla
 Encontraré
En la siguiente ciudad
 En este sueño

Puedo sentir los rieles de acero
 Como malvadiscos

No puedo notar la diferencia
 Entre lo mental y lo real

Todo esta aconteciendo
No terminará
Será bueno      
El dinero que debió ser gastado
 En las naciones al revés
Del mundo, ya ha sido
 Gastado antes de tiempo

Adelante hacia el mar,
 Y el mar regresa a ti
 Y no hay escapatoria
 Cuando eres un pez
 En las redes del destino estival




Coro 127

Nadie conoce el otro lado 
 De mi casa,
Mi esquina donde nací,
 Guitarras polvorientas
De mi pequeña calle cansada donde
 Con pies pequeños
Tonteaba y engañaba
 Con mis hermanas
Y esperaba por la caída del sol en la tarde
 Llamaba a los niños
Y ma’ me traía de regreso
 A cenar en fila
Murmullos cordeles de ropa tortillas
 Y habichuelas,
Esa tierra pura como la miel,
 De Mominu,
Donde viví hace una miríada
 De millones
De incalculables
 Iones de años
Donde blanco mientras feliz
 Era también
El centro de un lago de luz





Coro 149
Me sigo enamorando 
                de mi madre,
No quiero herirla
— De todas las personas a quien podría herir.

Cada vez que la miro
                ha envejecido
Pero su uniforme siempre
                me sorprende 
Por su simplicidad Holandesa
Y lo estupenda que es,
Al estarse de pie
                como una muñeca
 Al inclinarse en mis sueños,
Esperando a servirme.

                Y yo soy solamente un Apache
                Fumando Hashi
                En el viejo Cabashy
                Al lado de la Lámpara


Coro 176 

La razón por la que existen tantas cosas
Es porque la mente las divide
De las vacías formas
Se originan
Pero la mente las desconoce
Hasta que un Buda con brillantes
Dedos dorados, haya señalado
                Hacia la tumba, y creado un aforismo
                Vestido de toga en la calle,
                Vas a conocer el significado
                De tantas cosas
                En un mundo donde no hay nada.

                               Una nada
                               Equivale
                               A todo

Cuando tristes  mujeres enfermas
Cantan su blues erótico 
En tu oído, no tengas miedo
                  no tengas miedo —
                la luna es cierta, basta,
                pero, pero, pero, pero,
                se sigue añadiendo



Coro 179
Glenn Miller y yo éramos héroes 
Cuando vino a descubrirse
Que yo era el muchacho              
Más hermoso de mi generación,
Le dijeron a Glenn Miller, 
Entonces él se inspiró 
Y compuso su saxofón
compuso sesiones vibrantes —
como sautergain & finn —
y después todos bailaban
y besaban mis alunadas estrellas 
y me convertí en el Yokum
de los más buscados, flores, 
y creí en la verdad y en el amor  
de la nevada tierra
                sin tener camión
                y ninguna responsabilidad

un bhikku en mi corazón
aguardando por la filosofía
                del horrible asesino
                               BUDA

Coro 184 
"Los hombres tienen miedo a olvidar
                 sus propias mentes,
Temerosos de caer en ese abismo
Con nada de  que sostenerse.

Ellos no saben
                que el vacío
                en realidad no está vacío
                en el verdadero reino
                del Dharma"—

Wao, pensé al leer eso,
                cuando empiece mi caída
                en aquel foso inhumano
                de la vertiginosa muerte
                Aprenderé (si
                soy suficientemente astuto para recordar)
                que todos los negros
                túneles del odio
                o el amor en los que
                me enredo, son
                        en verdad radiantes
                eternidades ideales
                                    para mí

Coro 203
La gloria está dentro de ti pero tú no existes.
¿Qué significa esto?
                dijo el maestro,
         El Santo Supremo el Todo Sagrado
                Viejo Maestro: —

Todo lo que tienes que hacer
 Siempre que te sientas desfallecer
Es detenerte (este manicomio
                               en el que estás
                               no es exactamente
                               la miel de todos los tiempos)

                detente — y observa
                                      entre las cosas
                                      ante tus ojos
                                      con ojos desenfocados
                                      y una vez se muevan
                                      habrás visto
                                      que se mueven ilusoriamente 
Viendo que todo es ilusión
Tu mente se pierde
En meditación
Y te sanas bien
     (¿Y QUE HA SIDO SANADO?)



Traducidos por Paúl Alvarez y Giselle Rodríguez Cid  


Jack Kerouac.
(Estados Unidos, 1922-1969) Poeta y escritor. Entre sus libros se destacan: On the Road (1957), Dharma Bums (1958),  The Subterraneans (1958), Doctor Sax (1959), Lonesome Traveler (1960), y Big Sur (1962).