16/3/12

Laure Cambau



EL CUCHILLO EN EL ABRAZO*
1
Alli donde confluyen
Los sentidos con la lengua
Le pones calcetines a los árboles
Un bonete al sexo de las estatuas
Y cubres con palabras
Las mariposas del interior 


2
La alimentaron con nubes
La cuchara minúscula del cielo
Se esforzaba en dejarle las estrellas
A los astrólogos y a los pastores
Pero la plata le daba gusto a los nimbus
Y es por eso que hoy día
Ella lee en la boca de las carpas
Y en el vientre de los árboles
Y es por eso que hoy día
Ella escribe al derecho
Sobre los cuerpos tibios
Y al revés sobre la piel de las estatuas

3
Tengo una piel paralela
Vestida completamente con palabras
Con ella escondo mis heridas 
A veces los peces muerden mi jaula
Y se comen las letras que sobrepasan
Tengo una madre clandestina
Escondida en el fondo de los ojos
Para ella el sol está siempre abierto
Escribo gatos minúsculos
Que caen
de la calle más sombría
de mi cerebro

4
Cuando nuestros huevos
Y nuestros senos
Sean cuadrados
La postura será geométrica
Y tu mano será herida
Por mis ángulos

5
Poeta en dormitorio
Me dijo
Quisiera despedir mi sombra
Y confundirme con tu piel
No ser más que un amuleto
Sobre tu lengua
Azúcar de tus sentidos
perla en tus entrañas
fusión de silencios
dejar de existir
y un día morder la jaula
y volver a crecer hirsuto
mezclando para siempre
mis raíces y tus cabellos

6
La redención por el éxtasis
Tu pieza es una isla
Sobre un río de vino caliente
último vestigio
Del grito de la redención
Mordí el tatuaje de tu hombro
Sudor de huesos y de ondas
Y me tragué tu pequeña muerte
De huevos y tinta roja
Mezclé todo eso en las vísceras de mi cerebro
Tu cuerpo no cabe en mi cabeza
Pero tu árbol esconde mi fiebre 

7
Ella tiene una cama en su mano
Y en su cama un ángel de  tronco
Con una ranura en la frente
Para las monedas y las cartas de amor
Las agujas y el amor
Ella se alimenta con minuteros
De relojes de péndulo de pesas
De pulsera de despertadores
Eso explica los orificios
En lo bajo del vientre
Ella conoce el sexo
De las lenguas y de las auréolas

8
Saqué el sueño de tu bolsillo
Sobre tu hueso había una flor tatuada
Roja
Ofrecida
Ordené tus entrañas
Que se secaban entre pelos y cascos
En la oreja le tomé la temperatura al éxtasis
Y sobre tus labios azules
Probé el gusto del vacío
¡Mi soplo te hace tanto bien!

9.
Por la ventanilla del ombligo
Ves tripas con forma de letras
Liquen olvidado sobre el hueso
Carne en estado líquido
La sangre como una ola
Tu sexo
Una quilla que me conduce
Al hueco del torbellino ventral
Tengo peces en el alma

10
Por el agujero del silencio
Encuentras al ausente
Acuático y sereno
Quemas en su presencia
Una vida Paralelo Sur
Duermes en el vientre de un ángel
Y luego te tragas este poema
Porque siempre suena 
Se nos escapa

11
Las madres parten
Los padres se van borrando
Desmembrados por la ausente
Y los niños sueñan en coro
Con una madre vestida de luz
Los padres se van borrando
Las madres parten
Las madres llevan chiquitos ya viejos
Viejos demasiado chicos
Y hombres salvajes
Recogidos al borde del camino
Que lleva derecho al sol

12.
Hay justo una urgencia
Salir del cuerpo
Ya sea por la chimenea o por la boca
Las orejas son para el spleen
Y las ventanas de la nariz
Tienen vista hacia el vacio
Hay justo una urgencia
Encontrar la llaga
Del socorro

(Traducción de Luis Mizón) 

Laure Cambau (Francia) Vive en París. Es pianista y acompaña a cantantes de ópera. Participa en recitales de poesía con música improvisada.  Entre sus publicaciones sobresalen:  Boulevards Lunatiques, recueil de poésie, publicado por  Brocéliande - 1998;  Latifa, la petite fille qui pleurait des mots, conte musical (música  de Renaud Gagneux), publicado por  Durand - 2000;  L’homme dans la baignoire suivi de Nuages des temps ordinaires - 2001, colección de poesía,  publicado por l’Amandier;  Et le pourboire des anges ? - 2005;   Le couteau dans l'étreinte, publicado por Phi , 2007; y,  Lettres au voyou céleste, 2010,  publicado por  l'Amandier.